українська федерація йоги
санскрит в украине sanskrit in ukraine

Наши переводы с санскрита

В этом разделе переводы с санскрита на русский и украинский языки.  Тексты, которые мы переводим, — это первоисточники йоги, тексты канона Кама-шастры и другие тексты, влияющие на традицию Йоги.

Авторы переводов на этой странице — инструкторы  Украинской федерации йоги и ученики проекта "Санскрит в Украине".

Новые переводы мы публикуем на каналах «Библиотека йоги» и "Записки на полях древних текстов".

Веды

период до IV ст. до нашей эры

Гимн Атхарваведы
Против врагов и их задумок.

Полум’я, неба Вістун, зустріне їх лють та ворожість,Мудре, нехай заморочить їх розум, та міць їх відітне!

Эпический период

период до начала нашей эры

Камагита

Камагита, «песня Бога Камы», то есть Любви и Желания, часть Махабхараты.

Йога

(период с начала нашей эры до Х века)

Бхагавадгита Гитартха-санграха

Абгинавагупта написал комментарий Бхагавадгиты "Гитартха-санграха", рассматривая Гиту с точки зрения идей кашмирского шиваизма.

Мригендра-тантра

Будучи одним из наиболее ранних текстов Хатха-йоги, она как бы находится на пересечении ранней хатха-йоги, Тантры и магии. В тексте явно видны следы влияния Тантралоки и Виджняна-бхайрава-тантры, многочисленные отсылки к Йога-сутре, а также полемика между «иконоборческим» и «иконофильческим» направлениями в тантризме.

Амараугха-прабодха

Оригинал текста и перевод избранных шлок. Полный перевод находится в редактуре.

Хатха-йога и тантра

(период с ХI века: тексты традиции натхов (хатха-йоги), переводы гимнов Абгинавагупты)

Ваджроли-йога

Сексуальные практики в тантре широко известны, во всяком случае факт их существования. Аналогичные же практики в Йоге известны намного хуже вследствие тенденциозности при переводе классических текстов — такова причина выбора этого текста для перевода.

Горакша-йога-шастра

Текст описывает чакральную систему, энергетические практики. В тексте приведены другие, отличные от привычных названия чакр. Оригинал рукописи написан экзотическим для нас шрифтом невари.

гимны Абхинавагупты

Абхинавагупта – философ традиции кашмирского Шиваизма.

На сайте — переводы его гимнов Ануттараштика, Дехастха-девата-чакра-стотра, Анубхава-ниведана, Махопадеша-вимшатика.

Кама-шастры

тексты искусства любви и соблазнения

Паурурава-манасиджа-сутра

Текст корпуса Кама-шастр (произведений, посвященных искусству наслаждения).

«Манасиджа» в названии произведения — это одно из имён бога Камы, бога чувственности, любви, желания и наслаждения. Этимологически это имя происходит от слов "манас" — "ум" и "джа" — "рождённый". То есть Манасиджа — это «Рождённый в уме». Тонкая рефлексия того факта, что источником желания является мысль, а не физиология. Слово «паурава» в названии указывает на мифологическое авторство, которое приписывается легендарному царю Пуруравасу.

Рати-манджари

Текст корпуса Кама-шастр (произведений, посвященных искусству наслаждения).

В тексте можно заметить специфическую особенность индийской культуры — склонность к систематизации. Здесь вы увидите типы мужчин, женщин и их соблазнения. Слово «рати» с санскрита переводится как «страсть» или «наслаждение».

Странствуя тропой Апсар, Гандхарвов, диких зверей, аскет понимает их волю: он их милый, самый привлекательный друг

Ригведа, Гимн косматому аскету ऋग्वेद

Аскет — каждому богу добрый друг, готовый на благое деяние.

Ригведа, Гимн косматому аскету ऋग्वेद

Сперва появится пот, потом дрожь в теле, и наконец, дыхание станет устойчивым и неподвижным.

Хатха-прадипика हठप्रदीपिक

Своя дхарма, даже несовершенная, лучше хорошо исполненной чужой дхармы.

Бхагавад-гита भगवद्गीत