prapañcottīrṇa-rūpāya namas te viśva-mūrtaye ।
sadānanda-prakāśāya svātmane ‘nanta-śaktaye ॥1॥
1. Я приветствую свое внутреннее Я, находящееся за пределами материального мира, проявленное во всем, сияющее светом вечного блаженства, исполненное бесконечной потенции.
tvaṃ tvaṃ evāham evāham tvaṃ evāsi na cāsmy aham ।
ahaṃ tvam ity ubhau na sto yatra tasmai namo ॥2॥
2. Я, воистину, есть Ты и именно Ты, а Ты есть я, я [сам по себе] не существую;
Я приветствую То, в чем нету различия между мной и Тобой.
antar-dehe mayā nityaṃ tvam ātmā ca gaveṣitaḥ ।
na dṛṣṭas tvaṃ na caivātmā yac ca dṛṣṭaṃ tvam eva tat ॥3॥
3. Я постоянно искал Тебя и себя внутри моего тела,
Ни Ты ни Я (как отдельные друг от друга) не нашлись, я увидел только Тебя.
bhavad-bhaktasya saṃjāta-bhavad-rūpasya me ‘dhunā ।
tvām ātma-rūpaṃ saṃprekṣya tubhyaṃ mahyaṃ namo namaḥ ॥4॥
4. Несмотря на то, что я являюсь Твоим бхактом и Ты проявился во мне,
увидев Тебя, как суть моего Я, [все же] приветствую Тебя и Себя.
etad vacana-naipuṇyaṃ yat kartavyeti mūlayā ।1
bhavanmayātmanas tasya kena kasmin kuto layaḥ ॥5॥
5. Как же, в чем и посредством чего может произойти растворение того, чья природа уже состоит из Тебя.
ahaṃ tvaṃ tvam ahaṃ ceti bhinnatā nāvayoḥ kvacit ।
samādhi-grahaṇecchāyā bhedasyāvasthitir hy asau ॥6॥
6. «Ты это я, я это Ты», этого различия между нами двумя совсем нет.
Такое состояние разделения [возникает] вследствие желания овладеть самадхи.
tvam ahaṃ soyam ity ādi nūnaṃ tāni sadā tvayi ।
na labdhante cāvakāśaṃ vacanāni kuto jagat ॥7॥
7. «Ты», «я», «он» — эти и другие слова в Тебе никогда не обретут опоры, откуда же весь мир?
alaṃ bhedānukathayā tvad-bhakti-rasa-carvaṇāt ।
sarvam ekam idam śāntam iti vaktuṃ ca lajjate ॥8॥
8. Довольно разговоров о разделении. После того как попробовал вкус преданности Тебе,
Я стесняюсь даже говорить: «весь этот мир един и исполнен покоя».
tvat-svarūpe jṛmbhamāṇe tvaṃ cāhaṃ cākhilaṃ jagat ।
jāte tasya tirodhāne na tvaṃ nāham na vai jagat ॥9॥
9. Когда проявляется Твоя природа, то существую и я и Ты и целый мир.
Когда же Ты скрываешься — не существует ни Тебя ни меня ни Вселенной.
jāgrat-svapna-suṣupttyādyā dhārayaṃś ca nijāḥ kalāḥ ।
svecchayā bhāsi naṭavan niṣkalo ‘si ca tattvataḥ ॥10॥
10. Подобно актеру, Ты проявляешься по своей воле, в своих различных состояниях: бодрствовании, сне и глубоком сне, но в действительности Ты неделим.
tvat-prabodhāt prabodho ’sya tvan-nidrāto layo ’sya yat ।
atas tvad-ātmakaṃ sarvaṃ viśvaṃ sad-asadātmakam ॥11॥
11. От Твоего пробуждения мир пробуждается, от Твоего сна мир растворяется.
Поэтому, все существующее и несуществующее имеет Твою природу.
jihvā śrāntā bhavan-nāmni, manaḥ śrāntaṃ bhavat-smṛtau ।
аrūpasya kuto dhyānaṃ, nirguṇasya ca nāma kim ॥12॥
12. Язык успокаивается при произнесении твоего имени; разум успокаивается при памятование о нем.
Зачем медитация на бесформенное и как назвать лишеного качеств?
pūrṇasyāvāhanaṃ kutra sarvādhārasya cāsanam ।
svacchasya pādyam arghyañ ca śuddhsyācamanaṃ kutaḥ ॥13॥
13. Зачем приглашать Того кто сам полнота? [Зачем] сиденье Тому, кто опора всего?
[Зачем] наичистейшему вода для омовения ног? [И зачем] Ему вода для полоскания рта?
nirmalasya kutaḥ snānaṃ vastraṃ viśvodarasya ca ।
nirlepasya kuto gandho ramyasyābharaṇaṃ kutaḥ ॥14॥
14. Зачем омовение Тому кто чист? Зачем одежда Тому в ком вся вселенная?
Зачем благовония незапятнанному? Зачем украшения Тому кто прекрасен?
nirālambasyopavītaṃ puṣpaṃ nirvāsanasya ca ।
aprāṇasya kuto dhūpaś cakṣur-hīnasya dīpakaḥ ॥15॥
15. [Зачем] Тому кто ни от кого не зависит священная нить? [Зачем душистые] цветы Тому кто не пользуется благовониями?
[Зачем] лишенному дыхания воскурения? [Зачем] лампада Тому у кого нет глаз?
nityatṛptasya naivedyaṃ tāmbūlaṃ ca kuto vibhoḥ ।
pradakṣiṇam anantasyā ‘dvitīyasya kuto natiḥ ॥16॥
16. [Зачем] всегда сытому приношение еды? [Зачем] бетель всемогущему?
[Как] совершить прадакшину вокруг бесконечного? [Как] приветствать Того, для кого нету второго?
svayaṃ prakāśamānasya kuto nīrājanaṃ vibhoḥ ।
vedavācām avedasya kutaḥ stotraṃ vidhīyate ॥17॥
17. Зачем сияющему своим собственным светом церемония огней? Освящение оружия могучему?
Зачем прославление слов Вед тому, кто за их пределами?
antar-bahiś ca pūrṇasya katham udvāsanaṃ bhavet ।
bheda-hīnasya viśvatra kathaṃ ca havanaṃ bhavet ॥18॥
18. Как можно оставить Того, кто заполняет наружное и внутреннее [пространства]?
Зачем совершать жертвы Тому, кто нигде не разделен?
pūrṇasya dakṣiṇā kutra nityatṛptasya tarpaṇam ।
visarjanaṃ vyāpakasyāpratyakṣasya kṣamāpaṇam ॥19॥
19. Зачем оплата наполняющему все? Зачем удовлетворять всегда довольного?
[Как] отвергнуть Того, кто присутствует во всем? [И зачем] извинения непостижимому?
evameva parā pūjā sarvāvasthāsu sarvadā ।
aikyabuddhyā tu sarveśe mano deve niyojayet ॥20॥
20. Именно таково высшее поклонение — всегда и во всех ситуациях посредством сконцентрированного разума (буддхи), пусть ум будет соединен с Божественным Владыкой.
Перевод с санскрита — Андрей Сафронов, 28 августа 2022.